Image scan mac festplatten dienstprogramm


How to find out if your disk is faulty using Disk Utility

Yeah, localisation of the AppleScript scripting language existed but has been really used and given up by Apple.

The ability to address an application via its bundle identifier is nice. But it has only been introduced in X. Localised names stay in place when you turn on that option in the Finder. It really just does what it says. There are some big annoyances in the German localisation of Mac OS. See how generic that word is? I suspect that Mac OS inherited this crude translation right back from the 80s and Apple Germany never dared or cared to change it. It sounds like that menu is about putting stuff away that is not needed anymore.

If I was the boss of Apple Germany for a day I would change that word and resign. And something else: keyboard commands. There are many more of these issues, not just application names. You want inconsistency for every international user so international users can better communicate interface options with each other.

This as a completely backwards idea. Usability as a consistent looking and behaving interface is how the user interacts with it and if they have to constantly make that cognitive switch between interpreting language 1 and language 2 we are not helping the user but rather making their lives a bit more taxing. You are so right! Or in Tiger, in which configuration section for Terminal. I never understood why, until I switched to English as my OS language and since then never switched back. I disagree and really like the localized names. Furthermore there are way more dominant items in terms of consistency in MacOS-X to be solved than partially loalized application names iTunes UI styles, iCal popups, the ever lasting Finder et al.

If all boils down to consistency and lowest common denominator then the world would switch to Windows. It has been like this since System 1, as far as I remember. Moreover, there were sometimes bugs introduced with the localisation not just translation errors but actual bugs , that took a while to get fixed because with a smaller user base, they were detected less quickly.

It looks to me like Apple translated the app names that had direct or near-direct equivalents in German - Address Book, Image Capture, Calculator, etc. This seems like a reasonable compromise to me, since marketing names would probably be difficult to translate accurately or meaningfully. How do you translate something like iChat?

Descargar wizoo latigo para mac

Apple has confidence in our ability to remember two names for an application. No, localized application names are for those who have just arrived in the computer world. Think of these examples:. This is an issue that goes back to the original Mac K, really, where Apple renamed programs and folders in the System folder.

Repair a disk using Disk Utility on Mac

What to change, and what to keep the same? Up to Mac OS 9, there was no localisation in the system software, so the file names were changed. Ever tried renaming a localised app? Weird behavior. The rename works fine, but if you rename it back to its original underlying name, the localisation takes hold again. Item 3. Forcing application developers to deal with localized application paths seems to be contrary to the purpose of localization in the first place i.

As far as item 1.

Scanning from an HP Printer in Mac OS X 10.11 El Capitan - HP Printers - HP

Is it terribly inelegant to address trademarks using a similar approach, i. As for 2. How would you English speaking user feel if you had to use an operating system where everything was in Italian for example? The difference between display name and real name is not an issue for normal users. And the advanced user knows how things work. Niklas B : Admittedly I would have written this a bit more clearly had I expected this many people to read it. I do realise that having localised file names can be a big advantage.

But I also see that it can cause a number of problems, both technical as well as in communication. At least the communication problems could be minimised by applications having clear names to begin with which are translated in a way that is straightforward and consistent.

Toast Titanium | Reviews | MacUpdate

Currently neither of these points is true. Paul Walker : While I disagree with your idea as a matter of principle not any user as access privileges to add comments to those applications , I went ahead and added those strings right away. Great idea. Will at least solve my problem :. In the s people with different language operating systems only met very rarely. And as the actual file names were localised back then, there was also no possibility to enter a wrong path not that anybody needed to do that back in the days.

And any of them would help. General consistency in localisations helps.

Keep your external storage devices secure

Josh : Things look fine in Firefox here. Perhaps some sort of temporary glitch with the server? Job done! Full stop. Apple tries to follow them. Germans do not care, though Apple should definitely have an internal guideline concerning this. Les francais are very proud of their language. Erste Erfahrungen mit AirPort Extreme Nach etwas Googlen und Doku lesen stellt sich heraus: Die Basisstation kann zwei Drahtloswerke gleichzeitig erstellen. Dann erscheinen erweiterte Optionen. So kann man schnell sehen, mit welchem Netz der Rechner verbunden ist.

Testweise kann man ein anderes Land einstellen und vergleichen. Die Station neu starten. Jetzt sollte in erkennbar sein, dass Gestern habe ich ca. Woran das liegt, konnte ich nicht herausfinden. Das kann man ihm austreiben, indem man in den Netzwerkeinstellungen die Liste der bevorzugten Netze anpasst. Das 2. Good choice to go this way. Learning curve: store full documents, not relations JSON. Does Master-Master replication. No scaling built in, but prepared use couchdb-lounge. Own your own data, take it with you on your device. Though disputable, even more awesome than CouchDB.

Riak is a perfect fit for buiding reliable and scalable custom data storage systems. B as in binary. Wants to integrate with native language as well as possible. And, btw. Just dump full objects, and load them again. No insulation between code and data. He gave an example of one OOD application which stores 3. My impression was they are a great tool for specific uses high performance, huge scale , but exotic and commercial solutions with high up-front investment. Unit , Dr. Nic Williams 4. Updated is-gd for Ubiquity See this post for a description of Ubiquity.

Ubiquity is the shit! Up to Mac OS 9, there was no localisation in the system software, so the file names were changed. Ever tried renaming a localised app? Weird behavior. The rename works fine, but if you rename it back to its original underlying name, the localisation takes hold again. Forcing application developers to deal with localized application paths seems to be contrary to the purpose of localization in the first place i.

As far as item 1. Is it terribly inelegant to address trademarks using a similar approach, i. As for 2. How would you English speaking user feel if you had to use an operating system where everything was in Italian for example? The difference between display name and real name is not an issue for normal users. And the advanced user knows how things work. Niklas B : Admittedly I would have written this a bit more clearly had I expected this many people to read it. I do realise that having localised file names can be a big advantage.

But I also see that it can cause a number of problems, both technical as well as in communication. At least the communication problems could be minimised by applications having clear names to begin with which are translated in a way that is straightforward and consistent. Currently neither of these points is true. Paul Walker : While I disagree with your idea as a matter of principle not any user as access privileges to add comments to those applications , I went ahead and added those strings right away.

Great idea. Will at least solve my problem :. In the s people with different language operating systems only met very rarely. And as the actual file names were localised back then, there was also no possibility to enter a wrong path not that anybody needed to do that back in the days. And any of them would help. General consistency in localisations helps. Perhaps some sort of temporary glitch with the server? Job done! Full stop.


  1. mac os x macron shortcut.
  2. signal private messenger for mac.
  3. install windows 7 from usb mac snow leopard.
  4. Here’s What You Get.
  5. Image scan mac festplatten dienstprogramm;

Apple tries to follow them. Germans do not care, though Apple should definitely have an internal guideline concerning this.

image scan mac festplatten dienstprogramm Image scan mac festplatten dienstprogramm
image scan mac festplatten dienstprogramm Image scan mac festplatten dienstprogramm
image scan mac festplatten dienstprogramm Image scan mac festplatten dienstprogramm
image scan mac festplatten dienstprogramm Image scan mac festplatten dienstprogramm
image scan mac festplatten dienstprogramm Image scan mac festplatten dienstprogramm

Related image scan mac festplatten dienstprogramm



Copyright 2019 - All Right Reserved